[중국노래 번역] 관산주(关山酒)-소혼(小魂)

2020. 4. 18. 00:00중국 음악 번역

반응형

 

유튜브에서 우연히 들었는데 너무 좋습니다 ㅜㅜ

 

경극 같은 발성 뿐만 아니라 가사가 너무 좋네요

 

화자가 흘러간 세월을 돌이켜 보는 그 장면뿐만 아니라

 

회상으로 보여주는 젊은 시절, 나라를 지키기 위해 의기에 불타는 젊은이의 모습도 스쳐 지나가는 절묘한 가사입니다.

 

계속 반복해서 듣게 되네요

 

https://www.youtube.com/watch?v=gGGoUmlPzKo

- 가사

 

小魂:

 

我自关山点酒,千秋皆入喉

 

번역 : 산 위에서 술을 자작하니 천년의 세월이 목으로 흘러가는 구나

 

关山(guanshan,1 1) :산의 요새

点酒(dianjiu,3 3 ): 약간의 술

千秋(qianqiu,1 1): 천추, 천년

皆(jie,1) : 모두, 전부, 다

入(ru,4) : 들어가다

喉(hou,2) : 목구멍

 

更有沸雪酌与风云某

 

번역 : 눈을 끓여 풍운아를 대접하리라

 

更(geng,4) :더욱, 더

有(you,3): 있다

沸雪(feixue,4 3) :

酌(zhuo,2 ): 술을 따르다 , 참작하다, 고려하다

与(yu,3): 베풀다, 교제하다

风云(fengyun,1 2): 풍운

某(mou,3):어느, 아무

 

 

我是千里故人,青山应白首

 

번역 : 나는 천리를 떠나온 옛 사람, 청년이 흰 머리가 되었다

 

千(qian,1) : 천

里(li,3) : ~안, 거리의 단위

古人(guren,4 3):옛 사람, 죽은 사람

青山(qingshan,1 1): 청산

应(ying,4): 응하다

白首(baishou,2 3): 흰 머리

 

 

年少犹借银枪逞风流

 

번역 : 어렸을 적 은창을 빌려 풍류를 뽐내기도 했었지

 

年少(nianshao,2 4) : 젊은이, 청소년

犹借(youjie,2 4) : 여전히 빌리다

银枪(yinqiang,2 1): 은창

逞(cheng,3): 뽐내다, 과시하다

风流(fengliu,1 2): 풍류

 

 

几载风雪卷刃,朔风同孤昼

 

번역 : 북풍에 굽은 칼만이 외롭게 나와 함께 하네

 

几载(jizai,3 4) : 몇 년

风雪(fengxue,1 3):눈 바람

卷刃(juanren,3 4) : 칼날이 구부러지다

朔风(shuofeng, 4 1): 삭풍, 북풍

同(tong,2):같다

孤(gu,1): 고독하다

昼(zhou,4) : 낮, 대낮

 

 

瞧得乱石处,一般嶙峋瘦

 

번역 : 돌밭을 바라보니 뼈만 앙상하구나

 

瞧(qiao,2): 보다, 구경하다

乱石(luanshi,4 2): 어지러운 돌

处(chu,3) : 거처하다

一般(yiban,4 1):같다, 비슷하다, 보통이다

嶙峋(linxun,2 2): 뼈가 드러나다

瘦(shou,4): 마르다

 

塞外硝烟未断,黄云遍地愁

 

번역 : 국경에 초연이 끊이지 않고 황색 구름이 곳곳에 애처로운데

 

塞外(saiwai,4 4) : 요새 밖, 국경

硝烟(xiaoyan,11): 초연

未断(weiduan,4 4): 끊이지 않는다

黄云(huangyun,22) : 황색 구름

遍地(biandi, 4 4 ) : 곳곳, 도처

愁(chou,2):근심, 걱정

 

 

侥幸红梅久,不曾下枝头

 

번역 : 다행이 붉은 매화는 오래도록 가지를 아래로 내리지 않는 구나

 

侥幸(jiaoxing,3 4) : 요행

红梅(hongmei,2 2): 붉은 매화

久(jiu,3) : 오래된

不曾(buceng,4 2) : never

枝头(zhitou,1 2): 나뭇가지 끝

 

大漠长烟入我怀,潦草小作运筹

 

번역 : 큰 사막에서 모래바람을 맞으며 조잡한 방책을 짠다

 

大漠(damo,4 4): 큰 사막

长(chang,2):길다, 뛰어나다

烟(yan,1): 연기

怀(huai,2) : 가슴, 생각하다, 그리워하다

潦草(liaocao,2 3):조잡하다, 거칠다

小作(xiaozuo,3 4): 소작

运筹(yunchou, 4 2) : 방책을 짜다, 계략을 꾸미다

 

踏破飞沙执剑斩仇寇

 

번역 : 모래 바람을 맞으며 검으로 적들을 벤다

 

踏破(tapo, 4 4): 답파, 험한길을 끝 까지 걸어 돌파하다

飞沙(feisha,1 1): 바람에 날리는 모래

执剑(zhijian,2 4) : 검을 들다

斩(zhan,3):베다, 자르다

仇(chou,2): 원수

寇(kou,4): 도적, 강도

 

 

待到残阳暮花火,那春风上重楼

 

번역 : 해질녁 석양이 불꽃을 비추면 봄 바람이 다시 건물 위로 오르니

 

残阳(canyang,2 2):석양

墓(mu,4) : 저녁, 해질녘

花火(huahuo,1 3) : 불꽃, (일본어의 불꽃놀이를 나타내는 하나비와 같은 한자네요. 중국어 사전에서 그냥 하나비라고 나오는 군요)

重楼(zhonglou,4 2) : 누각

 

 

烽火不尽长安囚

 

번역 : 전쟁이 결코 장안을 무릎 꿇리지 못 하리라

 

烽火(fenghuo,1 3): 봉화, 전쟁을 비유함

不尽(bujin,2 4): 완전하지 않다, 끝이 없다

囚(qiu,2): 가두다

 

 

小魂:

我自关山点酒,千秋皆入喉

更有沸雪酌与风云某

我是千里故人,青山应白首

年少犹借银枪逞风流

――M――

痴笑:

 

我曾长安走马,十街任斗酒

 

번역 : 장안에서 말타고 달리며 술 대결을 벌이던 나는

 

走吗(zouma,3 3) : 말을 타고 달리다

十街(shijie,2 1)

任(ren,4):임명하다, 맡기다, 담당하다

 

惊梦照烽火,今宵试新鍪

 

번역 : 봉화에 놀라 잠에서 깨어 새 투구를 쓰고 나간다

 

惊梦(jingmeng,1 4) :꿈에서 깨다

照(zhao, 4) : 비추다

今宵(jinxiao,1 1): 오늘 밤

试新(shixin,4 1): 새 제품을 시험해 보다

鍪(mou,2) : 투구

 

 

天命轻狂不休,应似孤鸿一游

 

번역 : 하늘의 명을 받은 나는 쉬지 않고 고독한 기러기 처럼 떠돌았다

 

天命(tianming,1 4) : 천명, 하늘의 뜻

轻狂(qingkuang,1 2) :경망 스럽다

不休(buxiu,4 1): 멈추지 않다, 쉬지 않다

应似(yingshi,1 4):~와 비슷하다

鸿(hong,2): 기러기

 

怪人间尽是多情人鬼愁

 

번역 : 어찌해 정에 빠진 사람은 그렇게 근심이 많은 것인가

 

人间(renjian,2 1) : 속세, 인간세상,교제, 사교

尽(jin,4) : 다하다

怪(guai,4): 이상하다, 의심하다

鬼(gui,1): 귀신, 도깨비, 속임수

愁(chou,2): 근심하다, 애처롭다

 

纵意而歌起舞袖,玉椀浆斟北斗

 

번역 : 마음 내키는대로 노래하고 춤추며 북두성 옥그릇에 술을 마신다

 

纵 (zong,4) : 세로, 주름져있다

意(yi,4) : 뜻, 의미, 마음, 생각

而(er,2):~까지, (시간, 상태의 접속사)

袖(xiu,4):옷 소매

玉(yu,4) : 옥

椀(wan,3) : 碗의 다른 모양이군요. 그릇, 주발의 뜻입니다.

浆(jiang,1): 진한 액체

斟(zhen,1) : 따르다, 붓다

北斗(beidou,3 3): 북두

 

醉眼迷眸只为一人侑

 

번역 : 취해서 눈이 흐리멍텅한 사람에게 술을 권하다

 

醉(zui,4) : 취하다

眼(yan,3): 눈

迷(mi,2) : 헷갈리다, 심취하다, 판단력을 잃다

眸(mou,2): 눈동자, 동공

只(zhi,3) : 단지, 오직

侑(you,4) : (먹고 마시기를) 권하다

 

金戈铁马破城楼,任烽火燃眉肉

 

번역 : 외적의 강군이 성루를 부수며 올 때, 나는 봉화를 지키며 맞섰지

 

金戈铁马(jiangetiema,11 33) : 강한 군대, 전쟁에 관한 일, 용맹한 군대

城楼(chenglou,22): 성루

任(ren,4) : 맡다, 맡기다, 임무

燃眉(ranmei, 22): 아주 급한일 (눈썹이 타다 라는 뜻의 '초미' 와 같군요. 한자는 연미 이지만)

 

河山万里誓与君同守

 

번역 : 강산만리를 자네와 함께 지키기를 맹세하네

 

河山(heshan,2 1): 강산, 국토

万里(wanli,4 3) : 만리, 먼 거리

誓(shi,4) : 맹세하다

君(jun,1): 군주, 임금,(2인칭) 타인에 대한 존칭

与(yu,3) : ~ 와 함께

 

我自关山点酒,千秋皆入喉

更有沸雪酌与风云某

我是千里故人,青山应白首

年少犹借银枪逞风流

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=OIaq_KwJ2KU

 

(이 분의 채널에 가시면 고전풍 중국 노래들이 아주 많습니다. 제 개인적 취향 저격 노래들이라 너무 좋네요 ㅜㅜ 추천합니다.)

 

 

 

반응형