[중국 노래 번역] 출산(出山) - 화죽(花粥)/ 왕승남(王胜娚)

2020. 5. 27. 10:06중국 음악 번역

반응형

 

 

 

이번에 번역할 노래는 '출산' 이라는 노래 입니다.

 

出産이 아니라 산에서 나온 다는 뜻의 出山입니다.

 

중국어 뜻을 찾아보니

 

1. 세상에 나와 관리가 되다, 벼슬길에 오르다

 

2. 산속에서 수행하며 깊은 깨달음을 얻은 사람이 속세로 나오다

 

라는 뜻이 있습니다. 이 노래에서 사용된 뜻은 2번 입니다.

 

https://www.youtube.com/watch?v=pVg_fc0tAdg

 

가사

 

在夜半三更过天桥

 

번역 : 한 밤, 3경에 구름 다리를 건너다

 

夜半(yeban,4 4): 밤중

三更(sangeng,1 1) : 3경, 깊은 밤, 23시 ~ 01시

过(guo, 0) : 동작의 완료, 과거에 일어난 일임을 표시.(영어의 -ed 같은 느낌)

天桥(tianqiao,1 2) : 육교 , 구름다리

 

从来不敢回头看

 

번역 : 지금 까지 감히 뒤를 돌아보지 못 했다

 

从来(conglai, 2 2) : 지금까지, 여태껏

不敢(bugan,4 3): ~할 용기가 없다, 감히 ~ 하지 못 하다

回头(huitou,2 2) : 머리를 돌리다, 개심하다, 마음을 고쳐먹다

 

 

白日里是车水马龙

 

번역 : 대낮에는 마차와 말이 많이 돌아다니는 구나

 

白日(bairi,2 4): 태양, 대낮

车水马龙(cheshuimalong,1 3 3 2):차와 말이 많이 다니다. (龙은 龍 네요. 신기한 표현입니다.)

 

此时脚下是忘川

 

번역 : 지금 발 밑은 생사의 경계이다

 

此时(cishi,3 2) : 이때, 지금

脚下(jiaoxia,3 4):발 밑, 발 아래 , 근처, 부근

忘川(wangchuan,4 1):망천, 이승과 저승의 경계를 나누는 하천

 

我独自走过半山腰

 

번역 : 나는 홀로 산 중턱까지 걸어왔다.

 

独自(duzi,2 4):혼자, 홀로

半山腰(banshanyao, 2 1 1) : 산 중턱

 

山间野狗来作伴

 

번역 : 산속의 들개와 함께 동무가 되었다

 

山间(shanjian,11):산간

野狗(yegou,3 3):들개

作伴(zuoban,44):(=做伴) 동무하다, 함께 하다, 같이 있다.

 

 

层林尽染百舸流

 

번역 : 나무들은 붉게 물들었고, 강에는 수 많은 배들이 떠 있네

 

层林(cenglin, 2 2) : 첩첩이 들어선 수림

尽染(jinran, 3 3): 물들다

百(bai,3): 백

舸(ge,3):큰 배

流(liu,2):흐르다

 

秋风吹过鬼门关

 

번역 : 가을 바람이 귀문관을 스쳐지나가네

 

秋风(qiufeng,1 1) : 가을 바람

吹(chui,1):불다

鬼门关(guimenguan,3 2 1):귀문관, 생사의 갈림길, 위험한 곳

 

一瞬三年五载

 

번역 : 몇 년이 순식간에 지나가네

 

一瞬(yishun,2 4): 한 순간, 일순

三年五载(sannianwuzai, 1 2 3 3) : 수 년간

 

品粗茶食淡饭

 

번역 : 거친 차와 반찬 없는 밥을 먹는다

 

品粗(pincu,3 1): 거친

淡饭(danfan,4 4):반찬 없는 밥

 

 

六界八荒四海

 

번역 : 세계 모든 곳

 

六界(liujie,4 4): 육계

八荒(bahuang,1 1): 팔황

四海(sihai,4 3): 사해

 

无人与我来叫板

 

번역 : 아무도 내게 도전하지 않는다

 

叫板(jiaoban,4 3): 도전하다

 

人间荒唐古怪

 

번역 : 인간 세상이 황당하고 기괴하다

 

人间(renjian,2 1): 속세, 인간 사회

荒唐(huangtang,1 2) : 황당하다

古怪(guguai,3 4) : 기이하다, 기괴하다

 

竹林外有书斋

 

번역 : 죽림 밖에 서재가 있다

 

竹林外(zhulinyou,2 2 3): 죽림 밖

有书斋(youshuzhai,3 1 1): 서재가 있다

 

匿于此地畅快

 

번역 : 이 땅에 숨어 즐겁게 지내려 했다

 

匿于(niyu,4 2): ~에 숨다. 于는 '~에게' 라는 뜻.

此地(cidi,3 4): 이 땅

畅快(changkuai,4 4): 후련하다, 통쾌하다, 기분이 좋다

 

 

偏来者不善善者不来

 

번역 : 귀찮게 하는 사람만 계속 찾아온다

 

偏(pian,1):치우치다, 쏠리다, 편향되다

来者不善(laizhebushan,2 3 4 4): 내자불선

善者不来(shanzhebulai,4 3 4 2):선자불래

 

 

是我装模作样在瞎掰

 

번역 : 내가 헛소리를 하는 걸까

 

装模作样(zhuangmuzuoyang,1 2 4 4):허세부리다, 티를 내다, 거드름 피우다

瞎掰(xiabai,1 1): 함부로 말하다, 헛수고 하다

 

还是他们本就心怀鬼胎

 

번역 : 그들은 여전히 마음 속에 나쁜 생각을 품고 있다

 

还是(haishi,2 0): 여전히, 아직도

就(jiu,4) : 다가가다, 접근하다, 취급하다 , ~에 관하여

心怀鬼胎(xinhuaiguitai,1 2 3 1): 못된 생각을 품다, 꿍꿍이가 있다

 

有人不知悔改

 

번역 : 회개를 모르는 사람도 있고

 

不知(buzhi,4 1): 알지 못 하다

悔改(huigai,3 3): 회개하다, 뉘우쳐 고치다

 

 

迷雾中混淆黑白

 

번역 : 안개 속에서 옳고 그름을 헷갈리게 된다

 

迷雾(miwu,2 4) : 짙은 안개

混下黑白(hunxiaheibai,4 2 1 2 ): 옳고 그름을 헷갈리다

 

 

在情怀里市侩

 

번역 : 마음 속에 어두운 생각이 있다

 

情怀(qinghuai,2 2):심사, 기분, 감정

市侩(shikuai,4 4): 거간꾼,이익만을 추구하는 자

 

 

旁人不敢来拆穿

 

번역 : 주변 그 누구도 감히 말하지 못 하네

 

旁人(pangren, 2 2):방관자, 옆에 있는 사람, 제 3자

拆穿(chaichuan,1 1):폭로하다, 파헤치다, 들추어내다

 

看似时来运转

 

번역 : 좋은 때가 되돌아 온 듯 하지만

 

看似(kansi,4 0): 보기에 마치

时来运转(shilaiyunzhuan, 4 4 2 3) : 떄가 되어 좋은 운이 돌아오다

 

 

实则在顶风作案

 

번역 : 사실은 세상에 죄를 짓는 일 뿐

 

实则(shize,2 2):사실상, 실은

顶风(dingfeng,3 1) :바람을 무릅쓰다 face the wind

作案(zuoan,4 4):범죄를 저지르다 commit crime

 

待曲终又人散

 

번역 : 노래는 끝나고 사람들은 흩어지는데

 

曲终人散(quzhongrensan,3 1 2 4) : 노래는 끝나고 사람들은 흩어지다

又(you, 4 ) : 또, 그리고, 거듭해

 

这一出还有谁在围观

 

번역 : 이 노래를 아직도 보는 것은 누구인가

 

这(zhe,4) : 이, 이것

一出(yichu,4 1):한 번, 한 단락

还有(haiyou,2 3): 그리고, 또한

围观(weiguan,2 1):둘러싸고 보다, 에워싸고 관람하다

 

 

在凡尘修炼二十载

 

번역 : 속세에서 20년을 수행하면

 

凡尘(fanchen,4 4):인간세상, 속세

修炼(xiulian,1 2) : 수련하다, 단련하다

载(zai) 2성과 3성, 각각 발음에 따라 뜻이 다릅니다. 2성일때는, 싣다, 적재하다

3성일때는 해,년

 

 

听闻水能滴石穿

 

번역 : 낙숫물이 댓돌을 뚫는 다고 하던데

 

听闻(tingwen, 1 2) : 청각활동, 들리는 것

水能(shuineng,3 2) :수력에너지, 물에너지

滴水(dishui,1 2): 낙숫물

穿(chuan,1): 뚫다

 

 

帝王豪杰风云变幻

 

번역 : 변화무쌍한 세상에 제왕 호걸도

 

风云变幻(fengyunbianhuan,1 2 4 4 ):풍운변환, 변화무쌍함

帝王(diwang,4 2 ): 제왕

豪杰(haojie,2 2): 호걸

 

敌不过桑田沧海

 

번역 : 세월을 이길 수 없다

 

敌不过(dibuguo,2 0 4) : 대적할 수 없다, 당해낼 수 없다

桑田(sangtian,1 2) : 뽕밭

沧海(canghai,1 3): 창해, 대해, 넓고 푸른 바다

 

 

我不关心谁的江山

 

번역 : 나는 누구의 천하인지 관심 없다

 

关心(guanxin, 1 1) : 관심

江山(jianshan,1 1) : 강산

 

 

只眷恋两小无猜

 

번역 : 그저 어린시절 어울리던 친구들이 그립다

 

眷恋(juanlian,4 4):그리워하다, 사모하다

两小无猜(liangxiaowucai,3 3 2 1):남녀의 어린아이가 천진난만하여 허물없이 어울리다.

 

 

兴风作浪不稀罕

 

번역 : 세상의 풍파는 흔한 것

 

兴风作浪(xingfengzuolang,1 1 4 4): 풍파를 일으키다, 소동을 일으키다

稀罕(xihan,1 0): 귀하다

 

只身固守峨眉山

 

번역 : 단지 아미산에 남아 이곳을 지킬 뿐이다

 

只身(zhishen,1 1):단신, 홀몸

固守(gushou,4 3): 고수하다, 고집하다

峨眉山(emeishan,2 2 1): 아미산

 

 

一瞬三年五载

品粗茶食淡饭

六界八荒四海

无人与我来叫板

人间荒唐古怪

竹林外有书斋

匿于此地畅快

偏来者不善善者不来

是我装模作样在瞎掰

还是他们本就心怀鬼胎

有人不知悔改

迷雾中混淆黑白

在情怀里市侩

旁人不敢来拆穿

看似时来运转

实则在顶风作案

待曲终又人散

这一出还有谁在围观

 

 

静悄悄配唠唠叨叨

 

번역 : 조용조용 재잘재잘

 

静悄悄(jingqiaoqiao,4 1 1):아주 고요한 모양

配(pei, 2) : 남녀가 결혼하다

唠唠叨叨(laolaodaodao, 2 0 1 1) : 장황하게 말을 늘어 놓다, 잔소리하다

 

 

随便瞧瞧我凑凑热闹

 

번역 : 신이난 나를 마음대로 봐라

 

随便(suibian,2 4): 편한대로

瞧瞧(qiaoqiao,2 2):보다

凑(cou,2): 모으다, 모이다, 접근하다, 다가가다

凑热闹(courenao,4 4 0) : 함께 모여 떠들썩 하다

 

客串也别太潦草

 

번역 : 엑스트라가 되더라도 너무 대충 하지는 마라

 

客串(kechuan,4 4): 특별 출연하다, 임시출연하다

潦草(liaocao,2 3):글씨가 조잡하다, 허술하다, 성실하지 못 하다

 

吃的生蚝要蘸个酱料

 

번역 : 굴을 먹을 때는 양념을 좀 뭍혀야해

 

蚝(hao,2):굴

蘸(zhan,4):찍다, 묻히다

酱料(jiangliao,4 4):양념, 소스

 

 

悄悄你唠唠叨叨

随便瞧瞧你凑的热闹

 

 

听到你做个记号

 

번역 : 너의 소리를 들었으니

 

记号(jihao,4 0): 기호

 

请装进书包别四处招摇

 

번역 : 가방메고 헤메지 말아라

 

装进(zhuangjin,1 4) : 물건을 챙겨 넣다

书包(shubao,1 1): 책가방

四处(sichu,4 4) : 사방, 도처, 여러 곳

招摇(zhaoyao,1 2): 과시하다

 

 

有人迷途知返

 

번역 : 스스로 잘못을 깨닫고 회개하는 사람도 있다

 

迷途知返(mituzhifan,2 2 1 3): 잘못을 깨닫고 바른길로 되돌아 오다

 

便是苦尽甘来

 

번역 : 분면 고진람래 한다

 

便是(bianshi,4 4):정확하게

苦尽甘来(kujinganlai,3 4 1 2): 고진감래

 

 

一瞬三年五载

 

번역 : 한 순간에 시간이 금방 지나가고

 

一瞬(yishun,1 4):한순간

三年五载(sannianwuzai, 1 2 3 4) : 3년 5년

 

 

这曲终又人散

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=F8Tx8aHDGHs

 

 

 

반응형