중국(7)
-
[중국어 노래 번역]산에 들다 (上山, 상산) - 샤이한 (夏艺韓, 하예한)
https://www.youtube.com/watch?v=lRDsZI8NDsc 小楼明月 柳市南头 번역 : 누각에 달 밝고, 류시의 남쪽에는 小楼(xiaoluo, 3 2) : 작은 건물, 누각 明月(mingyue,2 4):밝은 달 柳市(liushi,3 4):류시 (도시이름) 南头(nantou,2 2): 남쪽 有多少的恩仇 번역 : 얼마나 많은 은원이 있는가 有(you,3):있다 多少(duoshao,13):얼마나, 얼마 恩仇(enchou,12): 은혜와 원한 望向群山 想学武功 번역: 뭇 산을 바라보니, 무공을 배우고 싶구나 望向(wangxiang,4 4):바라 보다 群山(qunshan,2 1) : 여러 산, 뭇 산 想学(xiangxue, 3 2):배우고 싶다 武功(wugong, 3 1) : 무공 要上山拜师傅 ..
2020.09.04 -
[경제뉴스 번역] 코로나 바이러스 때문에 탈중국이 일어날까?
노동 집약적 산업과 미국 시장을 타겟으로 하는 기업들은 중국을 빠져 나갈 것으로 보여... 첨단 전자 산업과 IOT 등의 산업이 빈자리를 빠르게 대체 하는 것은 어려워 보여... 코로나19의 발생으로 인해 많은 외국 기업들이 중국 밖으로 빠져 나갈 계획을 세우고 있습니다. 실제로 이번 위기는 많은 기업들에게 큰 타격을 입혔습니다. 3월에 있었던 the American Chamber of Commerce의 조사에 따르면 237개 기업이 그들의 서플라이 체인에 타격이 있을 것이라고 했으며 응답자의 15%는 이미 공급량이 바닥이라고 했습니다. 몇몇 정부들은 이런 염려에 응답했습니다. 4월 7일, 일본은 1조 달러 규모의 구제책을 꺼내 들었습니다. 그 중 20억 달러 규모의 자금은 기업들이 중국 외의 다른 지역..
2020.05.01 -
[세계 경제] 코로나 바이러스의 책임을 추궁 당하는 중국... 떠오르는 경자배상의 악몽...
코로나 바이러스의 발원지로 지목 받으며 전 세계에 반중정서 비등 대륙굴기의 여정에 큰 차질... 국가 소송 뿐만 아니라 국가 이미지의 실추.... 뿐만 아니라 중국내 경제도 처참한 지경... 이번 분기 경제성장률 -10%, 실업자 2억명 G2의 중국. 그들의 위상이 추락하고 있습니다. 그 동안 승천하는 용과 같은 기세를 자랑하면서 세계를 호령하는 모습을 보였던 그들이지만 우한에서 발생한 '코로나 19'의 충격은 대내외의 위상을 위협하며 중국의 자존심에 큰 상처를 남겼습니다. 전 세계의 비난을 받고 있는 중국출처 입력중국은 전 세계에서 비난을 받고 있습니다. https://www.bbc.com/korean/news-52392371미국 미주리주, 중국에 코로나19 대응 책임 묻는 소송중국 외교부는 "사실적이..
2020.04.26 -
포스트 코로나 바이러스의 세계는 반세계화가 될지도 모른다 (포브스 칼럼 번역)
누가 이번 세계적 전염병에 책임이 있는지 소재를 따진다면 대부분 중국을 지목 할 것입니다. 그러나 중국이 점점 호전되고 있고 유럽과 미국이 K.O. 되면서 많은 사람들이 세계화에 대해서 비난하고 있습니다. 세계화는 수 십년 된 낡은 시스템이면서 중국의 경제를 초 거대 경제로 만들어 주었습니다. 그 덕분에 중국에서 의학 용품 부터 수술용 마스크 까지 세계가 모두 의존하게 되었습니다. 누가 알았겠습니까? "마이크로 레벨에서 이번 팬데믹의 결과는 엄청 날 것입니다." 라고 케빈 와시 교수는 말했습니다. 그는 2008~2009년 금융 위기 당시에 연준에서 근무 했었으며 현재는 스탠포드 대학의 후버 연구소에서 객원 연구원으로 있습니다. "매크로 레벨에서는 미국과 중국의 기세싸움이 없어지지 않을 것입니다. 오히려 ..
2020.04.06 -
汪苏泷(왕소상) -有点甜(조금 달콤하게) + 중국어 공부
새로운 콘텐츠로 뭘 할까 하다가 평소에 하려고 하던 중국어 공부도 할 겸, 뜻도 잘 모르고 이것 저것 듣던 중국 노래들을 나름 번역하면서 단어도 정리해 볼까 했습니다. 일본어 영어도 흥미를 가지고 공부하기 위해서 다양한 문화 컨텐츠를 먼저 즐기고 공부를 시작했기 때문에 중국어 역시 그런 식으로 시작 해보려고 합니다. 이미 제 블로그를 보신 분들은 아시겠지만 일어, 영어도 그런 방법으로 해서 신문 기사를 번역 할 수 있을 정도로 능숙하게 구사가 가능한 만큼 방식이 틀린 것 같지는 않습니다. 물론 중국어의 기본인 병음과 발음은 여자친구에게서 미리 배웠습니다 @@ 큿흠 https://www.youtube.com/watch?v=OtEJ6LGCW-U -가수 소개 이 노래를 부른 가수는 중국의 싱어송 라이터 '왕소..
2020.03.30 -
일본, 이름 표기 순서를 바꾸기 위해 노력 했지만 아무도 듣지 않아...
https://edition.cnn.com/2020/03/23/media/japan-abe-shinzo-name-intl-hnk/index.html Japan asked the international media to change how we write their names. No one listened In a full-page spread on March 2, 1979, the Los Angeles Times introduced its readers to Pinyin, a Chinese romanization system it said was changing the "familiar map of China." www.cnn.com (CNN 기사를 번역한 내용입니다. 오역, 오타가 있을 수 있음을 미리..
2020.03.28