중국어공부(8)
-
불계소녀(佛系小女) -펑티모(冯提莫)번역
https://www.youtube.com/watch?v=9M-ZFD_AXiI&feature=emb_logo&ab_channel=%E5%86%AF%E6%8F%90%E8%8E%AB%E4%B8%93%E5%B1%9E%E9%A2%91%E9%81%93FengTimoFansChannel 한국에도 꽤 많이 알려진 중국의 음악 방송 BJ,펑티모 입니다. 한국에는 '고양이송'으로 널리 알려지게 되었는데, 사실 그 노래는 펑티모의 노래가 아닙니다. 오히려 오늘 번역할 '불계소녀'가 바로 펑티모, 그녀의 노래입니다. 제목에 나오는 불계(佛系)는 일본에서 말하는 사토리 세대, 즉 세상일에 무관심하고 마치 깨달음을 얻은 것 처럼 사는 세대를 말합니다. 돈이나 명예 권력, 성취 따위에는 관심이 없고, 소소한 취미에만 몰두하며 사..
2021.02.24 -
[중국 노래 번역]붉은 광대 (赤伶, chì líng) - 즐쑤시 (执素兮)
www.youtube.com/watch?v=pg790J3VJhE&ab_channel=%E6%82%A6%E8%80%B3FM 배경 내용 (해당 내용은 역사적으로 실제 존재했던 사건인지 확인되지 않았습니다. 주 인물의 이름 또한 어떠한 기록에도 적혀져 있지 않으니, 노래를 위해 창작된 이야기라고 보는 것이 타당할 듯 합니다) - 주인공 인물은 민국(闽, 909년~945년) 때의 광대였던 배안지(裴晏之, 페이옌즐)로, 전쟁이 발발하여 일본군이 공격해왔을 때 성 안의 극장에선 극이 한창이었다. 마침내 일본군이 극장 안에까지 들이닥치고, 자신들 일본군을 위하여 극을 올리라 협박하자 배안지는 거절하지 않고 무대에 올랐다. 무대 위에선 정에 대한 비통한 노래를 불렀고, 노래가 절정에 치달을 때 돌연 이향군(李香君)이 ..
2020.09.13 -
[중국어 노래 번역]산에 들다 (上山, 상산) - 샤이한 (夏艺韓, 하예한)
https://www.youtube.com/watch?v=lRDsZI8NDsc 小楼明月 柳市南头 번역 : 누각에 달 밝고, 류시의 남쪽에는 小楼(xiaoluo, 3 2) : 작은 건물, 누각 明月(mingyue,2 4):밝은 달 柳市(liushi,3 4):류시 (도시이름) 南头(nantou,2 2): 남쪽 有多少的恩仇 번역 : 얼마나 많은 은원이 있는가 有(you,3):있다 多少(duoshao,13):얼마나, 얼마 恩仇(enchou,12): 은혜와 원한 望向群山 想学武功 번역: 뭇 산을 바라보니, 무공을 배우고 싶구나 望向(wangxiang,4 4):바라 보다 群山(qunshan,2 1) : 여러 산, 뭇 산 想学(xiangxue, 3 2):배우고 싶다 武功(wugong, 3 1) : 무공 要上山拜师傅 ..
2020.09.04 -
[중국 노래 번역]달의 궁전 (广寒宫, 광한궁) - 완쯔요우 (丸子呦)
https://www.youtube.com/watch?v=yuGwan61Sx8 광한궁은 달에 있다고 하는 상상속의 궁전입니다. '항아(恒娥)' 혹은 '상아(嫦娥)'라는 이름의 선녀가 인간인 '예(羿)'와 결혼하게 되면서 그녀는 인간세상으로 쫓겨납니다. 이후 매일 같이 하늘에게 다시 돌아가고 싶다고 기도합니다. 그 소원을 들은 서왕모가 그녀에게 불사의 약을 내립니다. 서왕모는 그것을 남편과 나눠 먹으면 지상에서 불로장생하게 될 것이며 혼자 다 먹으면 신선이 될 것이라고 이야기 해줍니다. 고민하던 상아는 혼자 그것을 먹어버리고 신선이 되지만, 이를 괘씸하게 여긴 옥황상제 때문에 달에 있다는 '광한궁'에 유폐되며 게다가 두꺼비로 변해 그곳에서 살게 된다는 이야기입니다. 전승에 따라서 차이가 있습니다. 불사의 ..
2020.07.04 -
[중국 노래 번역] 출산(出山) - 화죽(花粥)/ 왕승남(王胜娚)
이번에 번역할 노래는 '출산' 이라는 노래 입니다. 出産이 아니라 산에서 나온 다는 뜻의 出山입니다. 중국어 뜻을 찾아보니 1. 세상에 나와 관리가 되다, 벼슬길에 오르다 2. 산속에서 수행하며 깊은 깨달음을 얻은 사람이 속세로 나오다 라는 뜻이 있습니다. 이 노래에서 사용된 뜻은 2번 입니다. https://www.youtube.com/watch?v=pVg_fc0tAdg 가사 在夜半三更过天桥 번역 : 한 밤, 3경에 구름 다리를 건너다 夜半(yeban,4 4): 밤중 三更(sangeng,1 1) : 3경, 깊은 밤, 23시 ~ 01시 过(guo, 0) : 동작의 완료, 과거에 일어난 일임을 표시.(영어의 -ed 같은 느낌) 天桥(tianqiao,1 2) : 육교 , 구름다리 从来不敢回头看 번역 : 지금..
2020.05.27 -
[중국노래 번역] 관산주(关山酒)-소혼(小魂)
유튜브에서 우연히 들었는데 너무 좋습니다 ㅜㅜ 경극 같은 발성 뿐만 아니라 가사가 너무 좋네요 화자가 흘러간 세월을 돌이켜 보는 그 장면뿐만 아니라 회상으로 보여주는 젊은 시절, 나라를 지키기 위해 의기에 불타는 젊은이의 모습도 스쳐 지나가는 절묘한 가사입니다. 계속 반복해서 듣게 되네요 https://www.youtube.com/watch?v=gGGoUmlPzKo - 가사 小魂: 我自关山点酒,千秋皆入喉 번역 : 산 위에서 술을 자작하니 천년의 세월이 목으로 흘러가는 구나 关山(guanshan,1 1) :산의 요새 点酒(dianjiu,3 3 ): 약간의 술 千秋(qianqiu,1 1): 천추, 천년 皆(jie,1) : 모두, 전부, 다 入(ru,4) : 들어가다 喉(hou,2) : 목구멍 更有沸雪酌与风云..
2020.04.18